Перевести: Bulgarian translation English translation French translation Hungarian translation Italian translation Latvian translation Luthuanian translation Polish translation Portuguese translation Romanian translation Russian translation Slovak translation​ ​Spanish translation ​ ​

Rights for pregnant or breastfeeding womenПрава беременных или кормящих женщин

Все беременные имеют право не подвергаться дискриминации в связи со своей беременностью – к примеру, их нельзя подвергать дисциплинарному взысканию в случае, если они отсутствовали на работе из-за недомогания, связанного с беременностью. При найме временной работницы через агентство наниматель также не должен разрывать с ней трудовые отношения, узнав, что она беременна.

Организация, в которой работают беременные женщины или молодые матери, должна предпринимать меры по сведению к минимуму рисков причинения вреда этим работницам либо их детям. 

Maternity Pay​​Выплаты по беременности и родам

Некоторые работники могут претендовать на 39-недельный официальный оплачиваемый отпуск по беременности и родам  (Statutory Maternity Pay или SMP). Первые шесть недель SMP оплачиваются в размере 90% от обычной суммы заработной платы работника, а оставшаяся часть оплачивается по фиксированной ставке .

Если работник не соответствует требованиям для получения SMP, то в этом случае он может претендовать на Пособие по беременности и родам (Maternity Allowance) в течение периода до 39 недель. Пособие по беременности и родам оплачивается по фиксированной ставке в течение 39 недель. 

Rights for pregnant or breastfeeding womenДополнительные права недавно родивших либо беременных штатных работников:

  • Оплачиваемый отгул для посещения врачей в период, предшествующий родам
  • Работодатель обязан предпринимать меры по защите работника и его ребенка от причинения вреда на рабочем месте. Если изменить характер или условия работы с тем, чтобы минимизировать риск причинения вреда не представляется возможным, то в этом случае работодатель должен предложить подходящую альтернативную работу на не менее благоприятных условиях.  Если работодатель не может найти подходящую альтернативную работу, он обязан временно освободить сотрудника от работы, при этом сотрудник имеет право на оплату в период своего временного освобождения.
  • Отпуск по беременности и родам продолжительностью до 52 недель (первые две недели такого отпуска являются обязательными). Работники не должны нести какой-либо ущерб либо быть ущемлены в правах в связи с желанием уйти либо уходом в отпуск по беременности и родам.
  • Если штатные работники уходят в отпуск по беременности и родам продолжительностью до 26 недель, они имеют право вернуться на ту же работу. Если они уходят в отпуск продолжительностью свыше 26 недель, то имеют право вернуться на ту же работу, но при отсутствии такой возможности они имеют право вернуться на подходящую альтернативную работу на аналогичных условиях.
  • Матери, срок родов которых наступает 5 апреля 2015 года или позже, могут конвертировать до 50 недель своего отпуска по беременности и родам в Совместный родительский отпуск по уходу за ребенком (Shared Parental Leave), если они и отец ребенка/партнер отвечают необходимым требованиям. Более подробную информацию можно получить здесь.
  • Если штатные работники усыновляют ребенка и собираются ухаживать за ним самостоятельно, то они имеют аналогичные права на отпуск и выплаты в течение первого года. Более подробную информацию см. здесь

Paternity leave rights for employeesПрава на отпуск по отцовству для штатных работников

Как будущий отец либо недавно ставший им, либо как партнер матери, который собирается нести ответственность за воспитание ребенка, штатный работник имеет следующие права:

  • Право на неоплачиваемый отгул для двукратного посещения врачей в период, предшествующий родам.
  • До двух недель отпуска по отцовству в период, близкий к дате родов, если он был принят на работу работодателем не менее чем за 26 недель до пятнадцатой недели до предполагаемой недели родов.
  • До двух недель официального оплачиваемого отпуска по отцовству, если он соответствует требованиям для получения отпуска по отцовству и его заработок превышает нижний предел доходов.
  • Он может получить дополнительный отпуск по уходу за ребенком в течение первого года его жизни, если он и мать этого ребенка отвечают необходимым требованиям для Совместного отпуска по уходу за ребенком (Shared Parental Leave или SPL). Это позволяет матери конвертировать до 50 недель своего отпуска по беременности и родам в SPL, который любой из партнеров может использовать в течение первого года.
  • Если штатный работник усыновляет ребенка со своим партнером, он имеет аналогичные права на отпуск и выплаты, см. здесь

Parental leaveОтпуск по отцовству, гибкий график работы и освобождение от работы в случае непредвиденных семейных проблем – права штатных работников

Как работающий родитель или опекун, штатный работник имеет следующие права, позволяющие ему совмещать оплачиваемую работу с обязанностями по дому или по уходу за ребенком:

  • Родители, являющиеся штатными работниками, и проработавшие на своего работодателя больше, чем один год, имеют право взять родительский отпуск по уходу за ребенком. Этот отпуск не оплачивается и берется частями по одной неделе. Родители могут взять до 18 недель отпуска по уходу за каждым ребенком. Этот отпуск необходимо использовать до того, как ребенку исполнится 5 лет. Однако начиная с апреля 2015 года родители смогут использовать этот отпуск вплоть до 18-летия своего ребенка.
  • Штатные работники, проработавшие более 26 недель, имеют право обратиться к работодателю с просьбой о гибком графике работы.

Представитель профсоюза сможет предоставить рекомендации по защите своих прав по месту работы. 

Leave and pay guidance for mothers, fathers and partnersДополнительная информация (только на английском языке​)